في اللغة التركية، تنقسم روابط التبرير إلى مجموعتين أساسيتين، والسر يكمن في ترتيب الجملة (هل بدأت بالنتيجة أم بالسبب؟).
الرابط Çünkü (بمعنى: لأن)
نستخدمها عندما نبدأ بذكر النتيجة أولاً ثم نلحقها بالسبب.
الترتيب: [النتيجة] + Çünkü + [السبب].
مثال: Okula gitmedim çünkü hastaydım. (لم أذهب للمدرسة لأنني كنت مريضاً).
روابط النتيجة (بمعنى: لذلك / لهذا السبب)
وهي: (Bu yüzden / Bu nedenle / Bu sebeple / Bunun için)
نستخدمها عندما نبدأ بذكر السبب أولاً ثم نلحقها بالنتيجة.
الترتيب: [السبب] + الرابط + [النتيجة].
مثال: Hastaydım bu yüzden okula gitmedim. (كنت مريضاً، لذلك لم أذهب للمدرسة).
أمثلة تطبيقية للمقارنة:
نوع الجملة | الجملة بالتركية | الترجمة العربية |
نتيجة ← سبب | Param yok çünkü çalışmıyorum. | ليس معي مال لأنني لا أعمل. |
سبب ← نتيجة | Çalışmıyorum bu nedenle param yok. | أنا لا أعمل لهذا السبب ليس معي مال. |
نتيجة ← سبب | Seni aramadım لأنني كنت مشغولاً. | Seni aramadım çünkü meşguldüm. |
سبب ← نتيجة | Meşguldüm bunun için seni aramadım. | كنت مشغولاً لهذا السبب لم أتصل بك. |
أمثلة إضافية:
Sınavda başarılı olamadı، لأنك لم تدرس: Sınavda başarılı olamadı çünkü hiç çalışmadı.
أعجبني الكتاب، لذلك أوصيك به: Kitabı çok beğendim bu yüzden sana tavsiye ediyorum.
تذكر دائماً:
إذا وضعت الفاصلة أو النقطة بعد ذكر الحادثة، فغالباً ستبدأ جملتك الجديدة بروابط النتيجة مثل Bu yüzden.
أما إذا كانت الجملة متصلة وتريد تبرير ما قلته فوراً، فاستخدم Çünkü.