روابط السبب والنتيجة (Sebep-Sonuç İlişkileri)

في اللغة التركية، تنقسم روابط التبرير إلى مجموعتين أساسيتين، والسر يكمن في ترتيب الجملة (هل بدأت بالنتيجة أم بالسبب؟).

الرابط Çünkü (بمعنى: لأن)

نستخدمها عندما نبدأ بذكر النتيجة أولاً ثم نلحقها بالسبب.

  • الترتيب: [النتيجة] + Çünkü + [السبب].

  • مثال: Okula gitmedim çünkü hastaydım. (لم أذهب للمدرسة لأنني كنت مريضاً).

روابط النتيجة (بمعنى: لذلك / لهذا السبب)

وهي: (Bu yüzden / Bu nedenle / Bu sebeple / Bunun için)

نستخدمها عندما نبدأ بذكر السبب أولاً ثم نلحقها بالنتيجة.

  • الترتيب: [السبب] + الرابط + [النتيجة].

  • مثال: Hastaydım bu yüzden okula gitmedim. (كنت مريضاً، لذلك لم أذهب للمدرسة).


أمثلة تطبيقية للمقارنة:

نوع الجملة

الجملة بالتركية

الترجمة العربية

نتيجة ← سبب

Param yok çünkü çalışmıyorum.

ليس معي مال لأنني لا أعمل.

سبب ← نتيجة

Çalışmıyorum bu nedenle param yok.

أنا لا أعمل لهذا السبب ليس معي مال.

نتيجة ← سبب

Seni aramadım لأنني كنت مشغولاً.

Seni aramadım çünkü meşguldüm.

سبب ← نتيجة

Meşguldüm bunun için seni aramadım.

كنت مشغولاً لهذا السبب لم أتصل بك.

أمثلة إضافية:

  • Sınavda başarılı olamadı، لأنك لم تدرس: Sınavda başarılı olamadı çünkü hiç çalışmadı.

  • أعجبني الكتاب، لذلك أوصيك به: Kitabı çok beğendim bu yüzden sana tavsiye ediyorum.


تذكر دائماً:

  • إذا وضعت الفاصلة أو النقطة بعد ذكر الحادثة، فغالباً ستبدأ جملتك الجديدة بروابط النتيجة مثل Bu yüzden.

  • أما إذا كانت الجملة متصلة وتريد تبرير ما قلته فوراً، فاستخدم Çünkü.